1 Petrus 2:1

SVZo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;
Steph αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
Trans.

apothemenoi oun pasan kakian kai panta dolon kai ypokriseis kai phthonous kai pasas katalalias


Alex αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
ASVPutting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
BESo putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
Byz αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
DarbyLaying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
ELB05Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
LSGRejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,
Peshܐܢܝܚܘ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܘܟܠܗ ܢܟܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܘܚܤܡܐ ܘܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
SchSo leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,
WebWherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,
Weym Rid yourselves therefore of all ill-will and all deceitfulness, of insincerity and envy, and of all evil speaking.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs