Alex | αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
ASV | Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
BE | So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
|
Byz | αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας
|
Darby | Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
|
ELB05 | Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,
|
LSG | Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,
|
Pesh | ܐܢܝܚܘ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܘܟܠܗ ܢܟܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܘܚܤܡܐ ܘܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
|
Sch | So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,
|
Web | Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings,
|
Weym | Rid yourselves therefore of all ill-will and all deceitfulness, of insincerity and envy, and of all evil speaking.
|